鉴于NetHack本身也是社区驱动的游戏,做汉化的人当然应该集思广益。你可以在此投稿:
的内容。
投稿前请注意
1.投稿前先打开这个文件看看有没有,防止撞车。
2.以
规范汉字书写的
汉语(该改版的语言)为载体,除非有足够多的理由使用非规范字/非汉语(比如
翻译后会大打折扣的名句(《神曲》第一句、伊吕波歌等)、
无法翻译的文字游戏(Madam, I'm Adam!)、
高度标识性的文本(bouba、kiki、wug)等)。
3.对
bogusmon.txt的投稿应该是一个
名词短语(NP)(如果不知道什么是NP,试试能不能填入“____攻击了你!”,如“无色的绿色思想”)。
4.
rumors.tru应该填入有用的信息,不仅要事实正确,而且要
对游玩NetHack有实际帮助。
rumors.fal反之。
5.对
engrave.txt的投稿应当
以这段话会被刻到地上为前提。
6.对
epitaph.txt的投稿应当以
这段话写在墓碑上,且墓碑下埋着一个冒险者为前提。
7.拉丁语的投稿务必附上一份翻译,最好是中国古代文学里能找到的等效原句。(如:
Dulce et decorum est pro patria mori——身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。)
8.NetHack是个
D&D-like游戏,即使是和剧情无关的文本不要过于违和。(错误示范:在T恤上写“月*森女子学园”。)如果有类似的名词应
以NetHack的为准(比如,如果把
琪露诺写进去,应该把“冰妖精”改成“冰仙女”(ice fairy))。
9.具有
鲜明特征的,让懂的人一看到就能会心一笑。不一定所有人都要看懂,但最好让不懂的人看到后
在主流的搜索引擎里能在一页内能搜到明确结果。
10.不要是嚼完就吐的东西,
至少过两年还能有人记着。
11.不要涉及敏感话题、可能令人(玩NetHack的人什么三教九流的都有)不适的/对特定群体的攻击,或者版权有限制的内容。
12.投稿时解释一下这是个什么东西,有什么字面/引申义。坐在屏幕对面的我是个什么都一窍不通的智障,体谅一下。
13.理论上这种文本不能太多(不然会冲淡原版的氛围),所以
您一旦投稿,就应做好投稿被修改/删除的准备。
例子
优秀的投稿应当在不破坏原本氛围的同时满足本土化,以下是一些原版的例子(摘自Wiki):
rumors.tru
传闻#330:把食物扔向野生的狗可能驯服他。
这会鼓励玩家向狗扔牛肚来驯服它们。
传闻#47:冰冻球和雪人吃起来一个味儿。
这表明,吃掉冰冻球或雪人可能会获得寒抗能力。遗憾的是,冰冻球吃掉后不会留下尸体。
传闻#326:如果你杀了你的狗,神会非常生气。
这表明,如果你杀死一只宠物,将会受到阵营值惩罚(确切地说,是−15,同时还会损失1点幸运值)。
rumors.fal
传闻 #7: 鸡蛇的尸体保证是无污染的!
这会诱使玩家吃下鸡蛇的尸体,而这样做几乎肯定会导致因被石化而死亡。
传闻 #157: 抱歉,这次运气不够好。祝你下一个饼干更好运!
简单的无用文本。
传闻 #195: 据说有个叫大卫的hacker曾经用投石器和岩石杀死了一个巨人。
有些谣言只是对一些无关事物的随意提及。(投石器和岩石对巨人没有任何特殊效果。)(PS:这显然是大卫击败歌利亚的故事。)
Saved by the bell! (同时在墓碑前固定生成一个铃. )
摇铃得救!(见saved by the bell)
Go away!
滚开!
1994-1995. The Longest-Lived Hacker Ever
1994-1995。史上活得最久的Hacker
Be careful, or this could happen to you!
小心点, 否则这就是你的下场!
Beetlejuice Beetlejuice Beetlejuice
阴间贼王 阴间贼王 阴间贼王(致敬电影《阴间贼王》(Beetlejuice))
Beware of Electric Third Rail
小心带电的第三条铁轨
Caution! This grave contains toxic waste
警告!此墓内含有剧毒废弃物
Here lies an Atheist, all dressed up and no place to go. (Thurmont, Maryland)
这里躺着无神论者,盛装打扮却无处可去
Here lies Ezekiel, age 102. The good die young. (East Dalhousie, Nova Scotia)
这里躺着以西结,享年102岁。好人不长命。
Here lies Johnny Yeast. Pardon me for not rising. (Ruidoso, New Mexico)
这里躺着老曲。真遗憾已经酵不起来了。(Yeast有“酵母”的意思)
Here lies my wife: Here let her lie! Now she's at rest and so am I. (John Dryden为其妻子写的墓志铭)
这里躺着我老婆:就让它躺着吧!她安宁了我也清净。
Here lies the body of Jonathan Blake. Stepped on the gas instead of the brake. (Uniontown, Pennsylvania)
这里躺着徐志坚,油门当刹上西天。
I made an ash of myself. (West Virginia的Julian Skaggs, 火化)
我整个都付之一炬了。
Look out below!
当心脚下!
Made in Taiwan
台湾制造
Note -- there are NO valuable items in this grave
注意——这个坟墓里面没有任何值钱的东西
Og friend. Og good dude. Og died. Og now food (可能暗指"互联网预言家"的传说, 或是穴居人可以同类相食不受惩罚)
奥格朋友。奥格好。奥格死了。奥格现在是食物。
He always lied while on the earth and now he's lying in it
生前说话尽是谎,现在他在泥里躺。(这个lie的双关实在不知道咋翻译……)
Please don't dig me up. I'm perfectly happy down here. -- Resident
不要把我挖出来。我在下面非常开心。——住户
Postman, please note forwarding address: Gehennom, Asmodeus's Fortress, fifth lemure on the left
邮递员,请注意收件地址:地狱,阿斯莫德的堡垒,从左数第五个劣魔
Mary had a little lamb/Its fleece was white as snow/When Mary was in trouble/The lamb was first to go
玛丽有只小羊羔/羊毛白得像雪飘/当玛丽遇到大麻烦/羊羔第一个挨千刀(这首不要太熟悉……)
Rest in peace
逝者安息
Rest In Pieces
碎碎平安
R.I.P.
(无需翻译)
Soon ripe. Soon rotten. Soon gone. But not forgotten.
转眼成熟。转眼腐烂。转眼消逝。但不会被遗忘。
Soon you'll join this fellow in hell! -- the Wizard of Yendor
很快你就会和这家伙一块下地狱!——岩德巫师
Sum quod eris (拉丁语, 字面意思: "I am what you will be" (dead), 我现在的样子就是你将来的样子. )
be.PRES.IND.1SG REL.NEUT.SG be.FUT.IND.2SG.
今日吾躯归故土,他朝君体也相同
The Grave of the Unknown Hacker
无名Hacker之墓
We weren't sure who this was, but we buried him here anyway
我们不知道他是谁,反正就把他埋这儿了
Don't be daft, they couldn't hit an elephant at this dist- (据称是John Sedgwick将军的遗言, 他于1864年5月9日在Spotsylvania法院大楼战役中阵亡; 实际上他当时把这句话说完了)
别傻了,这么远他们连头大象都打—
Audi Partem Alteram (拉丁语, 字面意思: "Listen to the other side", "听听另一方的说法")
listen.IMP.2SG part.FEM.ACC.SG other.FEM.ACC.SG
这个也很难翻译啊……好像还是个法律用语。(但是在这九死一生的地牢里,怕不是让你也听听彼岸的声音?)
暂且译为“厌离秽土,欣求净土”。
Dulce et decorum est pro patria mori (Horace: "It is sweet and fitting to die for one's country"; "为国捐躯,是何等美好而恰如其分的事"; Wilfred Owen在"Dulce et Decorum Est"诗中则说这是个"古老谎言"(the old lie))
sweet.NEUT.NOM.SG and fitting.NEUT.NOM.SG be.PRES.IND.3SG for country.FEM.ABL.SG die.SG
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄
Auri sacra fames (拉丁语: 字面意思: "Accursed hunger for gold", "对黄金的诅咒般的渴望")
gold.NEUT.GEN.SG accursed.FEM.NOM.SG hunger.FEM.NOM.SG
不见人,徒见金
Auribus teneo lupum (Latin: "I hold a wolf by the ears", "我揪着狼的耳朵", 或者老虎的尾巴)
ear.FEM.ABL.PL hold.PRES.IND.1SG wolf.MASC.ACC.SG
人亦有言,进退维谷
Obesa Cantavit (拉丁语: 字面意思: "The fat lady has sung", "胖女人已经唱完了")
fat.FEM.NOM.SG sing.PERF.IND.3SG
(引申义“大局已定”,因为胖女人唱歌代表歌剧结束。It ain't over until/till the fat lady sings.)
乱曰:已矣哉!
bogusmon.c、engrave.c、read.c
自行查看幻觉怪物、涂鸦、T恤、炼金术罩衫的Wiki页面。
投稿可在该讨论下提交。